1 00:00:00,000 --> 00:00:02,400 Eddig történt... 2 00:00:02,400 --> 00:00:07,570 Bár Ryotát, az Ice Man-t a fekete Kamen Teacher megbüntette és erőszakkal elnyomta, 3 00:00:07,600 --> 00:00:12,660 Gouta szeretete végül megmentette. 4 00:00:12,690 --> 00:00:15,200 A jövő mindig hófehér marad. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,970 Ryota hidegvérrel elárult minket. 6 00:00:17,970 --> 00:00:20,920 Az M4-ból már csak Shishimaru maradt. 7 00:00:20,970 --> 00:00:23,520 És az iskola legerősebbje, Kinzo. 8 00:00:23,520 --> 00:00:26,740 Kin-chan nem hagyja, hogy bárki egy ujjal is hozzám érjen. 9 00:00:27,230 --> 00:00:31,200 Még a Kamen Teachernek sem. 10 00:00:31,260 --> 00:00:33,290 Ököl vagy szavak? 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,970 A két Kamen Teacher harca elkezdődött. 12 00:00:36,140 --> 00:00:39,290 A félelemkeltés... 13 00:00:39,540 --> 00:00:41,400 ...semmit sem old meg. 14 00:00:41,430 --> 00:00:44,320 A naivitásod tragédiához fog vezetni. 15 00:00:44,370 --> 00:00:48,030 Most pedig, kezdődjék az iskolán kívüli lecke! 16 00:00:48,340 --> 00:00:52,460 Ki lehet a másik Kamen Teacher? 17 00:00:56,430 --> 00:01:00,060 Remek munkát végez ez a Kamen Teacher! 18 00:01:00,120 --> 00:01:03,720 Neki köszönhetően végre ismét nyugalom van az iskolában. 19 00:01:03,800 --> 00:01:05,940 Előbb is küldhették volna. 20 00:01:05,940 --> 00:01:08,770 Már csak a 2.C-s Takehara Kinzo és Shishimaru maradtak. 21 00:01:08,770 --> 00:01:10,770 A két legdurvább srác. 22 00:01:10,800 --> 00:01:12,770 Remélem azt a két szemetet is... 23 00:01:12,770 --> 00:01:15,740 ...mielőbb elsöpri az utunkból. 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,320 Jó reggelt. 25 00:01:22,120 --> 00:01:25,720 Meg foglak védeni. 26 00:01:29,120 --> 00:01:30,030 Jó reggelt. 27 00:01:30,320 --> 00:01:32,030 Óh! Jó reggelt. 28 00:01:32,290 --> 00:01:34,260 Begyógyultak már a sebei? 29 00:01:34,630 --> 00:01:35,970 Igen, már teljesen. 30 00:01:37,230 --> 00:01:38,060 Örülök. 31 00:01:38,060 --> 00:01:39,260 Köszönöm! 32 00:01:42,260 --> 00:01:43,920 Kő, papír, olló... A francba! 33 00:01:54,060 --> 00:01:56,570 Befejezted a kisded játékaidat? 34 00:02:00,400 --> 00:02:03,060 Inkább egy közös terven kéne dolgoznunk, nem? 35 00:02:06,770 --> 00:02:09,370 Már egyáltalán nem érdekelsz. 36 00:02:11,290 --> 00:02:13,090 A hatalomnál... 37 00:02:14,830 --> 00:02:17,600 ...találtam valami sokkal fontosabbat. 38 00:02:20,910 --> 00:02:22,000 De... 39 00:02:23,570 --> 00:02:25,800 ...ha bunyózni akarsz, arra bármikor készen állok. 40 00:02:39,540 --> 00:02:42,080 Őket a Kamen már megjavította. 41 00:02:44,170 --> 00:02:45,490 Francba! 42 00:03:02,000 --> 00:03:04,200 Kotaro erősebb lett. 43 00:03:05,430 --> 00:03:07,340 De nem gond. 44 00:03:08,060 --> 00:03:12,110 Ha Kotaro támadásba lendül, nem engedem, hogy hozzád érjen. 45 00:03:14,020 --> 00:03:16,650 Mind behódoltak annak a Kamennak. 46 00:03:31,570 --> 00:03:33,520 Rohadt felnőttek! 47 00:03:35,090 --> 00:03:36,830 Kin-chan... 48 00:03:42,600 --> 00:03:44,430 Majd én elintézem azt a Kament. 49 00:03:48,540 --> 00:03:50,720 Érted, Kin-chan. 50 00:04:02,140 --> 00:04:04,230 Jajj ne... 51 00:04:04,740 --> 00:04:07,050 A Shadow Man mozgásba lendült. 52 00:04:22,370 --> 00:04:24,170 Valamikor a XXI. században... 53 00:04:24,630 --> 00:04:28,460 ...mindenféle testi fenyítést és fegyelmezést betiltottak az iskolákban. 54 00:04:29,060 --> 00:04:31,690 Emiatt a tanárok elveszítették a tekintélyüket, 55 00:04:31,690 --> 00:04:34,800 az iskolákban pedig eluralkodott a zűrzavar. 56 00:04:35,570 --> 00:04:37,570 A probléma megoldására a kormány... 57 00:04:37,570 --> 00:04:42,400 ...egy újító programot dolgozott ki. 58 00:04:42,920 --> 00:04:45,140 Különlegesen kiképzett pedagógusokat... 59 00:04:45,140 --> 00:04:48,430 ...vetettek be az ország összes iskolájában. 60 00:04:48,430 --> 00:04:51,940 Feladatuk a bűnözés visszaszorítása és a rend fenntartása volt. 61 00:04:52,520 --> 00:04:54,120 Őket hívták... 62 00:04:54,140 --> 00:04:56,200 ...Kamen Teacher-nek. 63 00:04:56,700 --> 00:05:00,700 Fordította: Hanako, ellenőrizte: Saya 64 00:05:00,700 --> 00:05:04,700 for the English translation credit to: www.hana-subs.livejournal.com 65 00:05:04,700 --> 00:05:08,700 Ez egy ingyenes felirat. Ne áruld és ne töltsd fel videómegosztókra! 66 00:05:08,700 --> 00:05:12,700 egaofansub@gmail.com 67 00:05:40,220 --> 00:05:45,200 Ötödik rész - A kettejük világa 68 00:05:45,490 --> 00:05:47,170 3.C osztály! 69 00:05:47,630 --> 00:05:49,970 Kinpatsu-sensei. 70 00:05:54,400 --> 00:05:56,430 Hazafelé egy srác... 71 00:05:56,460 --> 00:05:58,290 ...került az utamba. 72 00:05:59,940 --> 00:06:02,320 Azt mondta, "arrafelé van néhány csinos lány". 73 00:06:02,660 --> 00:06:05,770 Azt hiszem, ez mindennapos eset. 74 00:06:05,920 --> 00:06:07,570 Azonban, 75 00:06:08,000 --> 00:06:11,940 eddig egyszer sem láttam csinos lányokat a közelben! 76 00:06:11,940 --> 00:06:13,660 De én akkor is... 77 00:06:14,920 --> 00:06:15,890 ...hiszek az emberekben! 78 00:06:15,940 --> 00:06:17,290 Értitek? 79 00:06:17,520 --> 00:06:20,230 A legtöbb tragédia azért van, 80 00:06:20,940 --> 00:06:23,720 mert az emberek nem bíznak egymásban. 81 00:06:29,520 --> 00:06:31,860 Miért nem hisztek egymásban? 82 00:06:32,320 --> 00:06:33,860 Én is hinni fogok... 83 00:06:34,170 --> 00:06:35,230 ...abban a srácban! 84 00:06:35,230 --> 00:06:37,460 Pontosan, Kinpatsu-san. 85 00:06:40,460 --> 00:06:41,740 Gouta. 86 00:06:49,230 --> 00:06:50,370 Azok ketten... 87 00:06:50,740 --> 00:06:54,170 Takehara Kinzo és Shishimaru is... 88 00:06:56,860 --> 00:07:01,820 ...végül behódolnak a Kaku Középiskola törvényeinek. 89 00:07:06,230 --> 00:07:09,720 Számítok önre. 90 00:07:13,770 --> 00:07:18,340 Egy 90 perces speciális kurzus, 91 00:07:21,340 --> 00:07:23,850 és egy része ingyenes? 92 00:07:29,200 --> 00:07:30,940 Shishimaru-kun? 93 00:07:36,200 --> 00:07:37,920 Te vagy a Kamen Teacher, ugye? 94 00:07:38,630 --> 00:07:40,540 Nem, dehogyis! 95 00:07:50,200 --> 00:07:51,970 Hát persze, hogy nem. 96 00:07:53,720 --> 00:07:55,090 Segítség! 97 00:07:56,600 --> 00:07:58,720 Mondd meg a tanároknak, 98 00:08:00,060 --> 00:08:02,970 hogy amíg nem árulják el, melyikük a Kamen Teacher, 99 00:08:04,430 --> 00:08:07,740 addig minden este lecsapok egy tanárra. 100 00:08:11,520 --> 00:08:13,060 Megtennéd ezt nekem? 101 00:08:24,400 --> 00:08:25,520 Lehetetlen! 102 00:08:28,570 --> 00:08:31,060 Melyikük a Kamen Teacher? 103 00:08:32,860 --> 00:08:33,770 Nem én vagyok az. 104 00:08:34,090 --> 00:08:35,770 Tényleg? 105 00:08:41,490 --> 00:08:44,370 Honda-sensei, mi történt az igazgató helyettessel? 106 00:08:44,490 --> 00:08:47,490 Megtámadta a 2.C-s Shishimaru-kun. 107 00:08:48,430 --> 00:08:50,030 Shishimaru-kun... 108 00:08:50,030 --> 00:08:52,340 ...a Kamen Teachert keresi. 109 00:08:52,830 --> 00:08:54,860 Amíg nem derül ki, kit rejt a Kamen Teacher sisakja, 110 00:08:55,800 --> 00:08:57,660 addig minden este megtámad egy tanárt. 111 00:09:02,140 --> 00:09:04,520 Ez csakis a Kamen Teacher hibája! 112 00:09:04,800 --> 00:09:06,740 Pedig nemrég... 113 00:09:06,740 --> 00:09:09,290 ...még istenítette a Kamen Teachert. 114 00:09:14,630 --> 00:09:15,720 Bon! 115 00:09:22,290 --> 00:09:24,260 Kinzoért... 116 00:09:24,260 --> 00:09:26,260 ...Shishimaru megpróbálja felkutatni a Kamen Teachert. 117 00:09:26,370 --> 00:09:27,450 Kinzoért? 118 00:09:27,450 --> 00:09:28,650 Ezt meg hogy érted? 119 00:09:29,250 --> 00:09:31,450 Bár Shishimaru fegyvere leginkább a gyorsaság, 120 00:09:38,110 --> 00:09:39,650 elég nagy ereje is van. 121 00:09:45,310 --> 00:09:46,450 Úgy értem, 122 00:09:46,970 --> 00:09:48,450 nagyon erős. 123 00:09:55,250 --> 00:09:57,140 Ezt azonban titkolja, 124 00:09:57,480 --> 00:10:00,250 és inkább Kinzo mögött marad. Ezért is hívják Shadow Mannek. 125 00:10:01,510 --> 00:10:02,910 Kinzo... 126 00:10:03,370 --> 00:10:04,600 ...árnyéka... 127 00:10:05,680 --> 00:10:07,850 Kinzo az egyetlen, akinek engedelmeskedik. 128 00:10:08,310 --> 00:10:12,140 Kinzo pedig az árnyéka, Shishimarun kívül senki előtt sem képes megnyílni. 129 00:10:12,880 --> 00:10:15,110 Mi lehet ennek az oka? 130 00:10:19,880 --> 00:10:21,620 Talán, mert... 131 00:10:21,850 --> 00:10:23,620 ...olyan kapcsolat van köztük?! 132 00:10:27,480 --> 00:10:28,600 De a lényeg, hogy... 133 00:10:29,000 --> 00:10:30,020 ...Kinzoék nem tudják elviselni, 134 00:10:30,020 --> 00:10:33,540 hogy a Kamen Teacher ilyen könnyedén lerombolta az M4-t. 135 00:10:34,110 --> 00:10:35,710 Minden felnőttet utálnak, 136 00:10:36,510 --> 00:10:39,080 mert képtelenek megbízni bennük. 137 00:10:39,850 --> 00:10:41,080 Mi történt velük? 138 00:10:42,940 --> 00:10:45,370 Kiderítsem? 139 00:10:46,540 --> 00:10:47,910 Kérlek! 140 00:10:54,110 --> 00:10:56,770 Hallom, keresed a Kamen Teachert. 141 00:11:00,200 --> 00:11:02,080 Semmi közöd hozzá. 142 00:11:02,510 --> 00:11:06,200 Ennyire utálod a gondolatát annak, hogy Kinzo összekerül a Kamen Teacherrel? 143 00:11:06,480 --> 00:11:08,200 Pontosan. 144 00:11:10,450 --> 00:11:11,710 Az önző felnőttek... 145 00:11:12,540 --> 00:11:16,600 ...soha többé nem szórakozhatnak Kin-channal. 146 00:11:19,820 --> 00:11:21,220 Éppen ezért, 147 00:11:24,600 --> 00:11:26,620 én elpusztítom. 148 00:11:37,420 --> 00:11:39,680 Amíg nem derül ki, kit rejt a Kamen Teacher sisakja, 149 00:11:40,480 --> 00:11:42,020 addig minden este megtámad egy tanárt. 150 00:11:53,880 --> 00:11:56,220 Te vagy a Kamen Teacher? 151 00:11:56,480 --> 00:11:58,220 Nem, dehogy! 152 00:11:58,310 --> 00:12:00,220 Nem én! 153 00:12:05,310 --> 00:12:06,370 Várj! 154 00:12:10,080 --> 00:12:12,420 Végre előkerültél. 155 00:12:12,570 --> 00:12:14,020 Miért keresel ennyire? 156 00:12:14,140 --> 00:12:15,450 Mert útban vagy. 157 00:12:26,880 --> 00:12:28,600 Mit művelsz? 158 00:12:33,800 --> 00:12:35,200 Kamen... 159 00:12:35,680 --> 00:12:37,200 Én vagyok az ellenfeled. 160 00:12:42,400 --> 00:12:43,770 Vigyázz! 161 00:12:55,970 --> 00:12:57,080 Itt az ideje... 162 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 ...egy kis leckéztetésnek. 163 00:13:31,340 --> 00:13:33,020 Shishimaru... 164 00:13:34,740 --> 00:13:36,280 Ököl nélkül... 165 00:13:36,400 --> 00:13:39,710 ...hogy akarod megváltoztatni az iskolát? 166 00:13:42,170 --> 00:13:44,310 Többé ne állj az utamba. 167 00:13:55,450 --> 00:13:57,200 Ha a fény utat talál, 168 00:13:58,450 --> 00:13:59,910 az árnyékot is áttöri. 169 00:14:27,220 --> 00:14:28,910 Kin-chan... 170 00:14:31,420 --> 00:14:34,020 Sajnálom, Kin-chan. 171 00:14:34,770 --> 00:14:36,020 Shishimaru... 172 00:14:37,800 --> 00:14:39,370 A Kamen Teacher ismét megjelent. 173 00:14:39,510 --> 00:14:40,340 Igen. 174 00:14:40,340 --> 00:14:42,200 Az M4-os Shishimarut is szétverte. 175 00:14:42,200 --> 00:14:44,200 Shishimaru? 176 00:14:44,770 --> 00:14:46,880 Te meg miről beszélsz? 177 00:14:47,850 --> 00:14:49,850 Mi történt Shishimaruval? 178 00:14:50,740 --> 00:14:53,200 Úgy tudom, kórházba vitték, miután a Kamen Teacher megverte. 179 00:15:00,250 --> 00:15:03,310 Megtudtam, mi történt korábban Kinzo és Shishimaru között. 180 00:15:13,400 --> 00:15:15,450 Ugyanabban az árvaházban nőttek fel. 181 00:15:16,000 --> 00:15:17,300 A középiskola előtti nyáriszünet 182 00:15:18,420 --> 00:15:20,250 Már a vastag szemöldököd elég a vicchez. 183 00:15:20,250 --> 00:15:21,820 Várj, várj! 184 00:15:22,050 --> 00:15:23,370 Ülj vissza! 185 00:15:23,370 --> 00:15:23,940 Még egyszer. 186 00:15:25,140 --> 00:15:26,770 Akkoriban... 187 00:15:26,770 --> 00:15:29,050 ...Shishimarut örökbe akarták fogadni. 188 00:15:29,110 --> 00:15:30,450 De én nem akarom! 189 00:15:30,880 --> 00:15:32,170 Nem akarom! 190 00:15:32,170 --> 00:15:33,740 Ne legyél hülye! 191 00:15:34,820 --> 00:15:37,570 Miért kell elhagynom téged? 192 00:15:38,170 --> 00:15:39,570 Itt akarok maradni- 193 00:15:39,570 --> 00:15:40,770 Idióta! 194 00:15:40,970 --> 00:15:42,650 El kell menned, 195 00:15:42,650 --> 00:15:45,050 és új életet kezdened egy boldog családban. 196 00:15:50,450 --> 00:15:52,080 Ha te boldog vagy, 197 00:15:53,420 --> 00:15:54,970 akkor én is. 198 00:16:05,450 --> 00:16:06,800 Megértetted? 199 00:16:17,110 --> 00:16:18,340 Erre a fiúra, 200 00:16:19,420 --> 00:16:21,970 nagyon vigyázzanak! 201 00:16:24,220 --> 00:16:25,510 Kérem! 202 00:16:27,000 --> 00:16:28,450 Kin-chan... 203 00:16:30,680 --> 00:16:32,510 Jó barátod van, igaz? 204 00:16:32,880 --> 00:16:34,400 Megígérjük. 205 00:16:40,370 --> 00:16:41,510 Nagyon kérem! 206 00:16:43,020 --> 00:16:43,970 De... 207 00:16:44,280 --> 00:16:46,800 ...azok a nevelőszülők rettenetesek voltak. 208 00:16:48,650 --> 00:16:49,970 Csak azért fogadták őt örökbe, 209 00:16:49,970 --> 00:16:52,740 hogy pénzt kapjanak a kormánytól. 210 00:16:54,140 --> 00:16:56,850 Shishimaru rengeteget szenvedett. 211 00:16:58,110 --> 00:17:00,140 De mégsem mondta el Kinzonak. 212 00:17:01,480 --> 00:17:03,140 Úgy tett, mintha boldog lenne, 213 00:17:03,710 --> 00:17:05,480 nehogy a barátja aggódjon érte. 214 00:17:07,620 --> 00:17:08,510 De... 215 00:17:08,970 --> 00:17:10,770 ...Kinzo rájött, 216 00:17:11,480 --> 00:17:13,450 hogy Shishimaru rejteget valamit. 217 00:17:13,800 --> 00:17:15,820 Kinzo végül Shishimaru segítségére sietett, 218 00:17:15,910 --> 00:17:17,540 és rátámadt a nevelőszülőkre. 219 00:17:21,250 --> 00:17:22,940 Mi a franc van veled? 220 00:17:23,280 --> 00:17:24,340 Még kérded!? 221 00:17:34,940 --> 00:17:36,480 Kinzo és Shishimaru... 222 00:17:37,170 --> 00:17:38,880 ...elvesztették a bizalmukat a felnőttekben. 223 00:17:39,910 --> 00:17:42,340 Úgy döntöttek, hogy együtt boldogulnak tovább. 224 00:17:47,080 --> 00:17:48,080 Kinzo... 225 00:18:09,200 --> 00:18:10,570 Shishimaru. 226 00:18:20,820 --> 00:18:24,170 Ezt soha nem bocsátom meg annak a szemétnek. 227 00:18:28,400 --> 00:18:30,540 Kamen Teacher. 228 00:18:44,340 --> 00:18:45,770 Gouta-san. 229 00:18:49,770 --> 00:18:51,080 Gouta-san? 230 00:18:54,020 --> 00:18:55,220 Mi történt? 231 00:18:57,080 --> 00:18:57,970 Szorulásod van? 232 00:18:58,420 --> 00:18:59,420 Apa! 233 00:18:59,420 --> 00:19:00,310 Miért? Nekem már három napja... 234 00:19:00,310 --> 00:19:01,400 Senki nem kérdezte! 235 00:19:02,620 --> 00:19:04,940 Gouta-san, történt valami? 236 00:19:09,540 --> 00:19:11,310 Annyi gyereknek kell szenvednie... 237 00:19:11,740 --> 00:19:13,800 ...az önző felnőttek miatt. 238 00:19:15,220 --> 00:19:17,740 A tiszta érzéseiket... 239 00:19:17,740 --> 00:19:19,510 ...pillanatok alatt eltapossák. 240 00:19:26,680 --> 00:19:28,540 Vajon mit kéne tennem? 241 00:19:30,220 --> 00:19:31,650 Hát nem egyértelmű? 242 00:19:33,110 --> 00:19:35,050 Ennek semmi köze a felnőttekhez. 243 00:19:35,480 --> 00:19:37,200 Csak el kell döntened, hogy kiben hiszel. 244 00:19:38,770 --> 00:19:39,680 Oyassan... 245 00:19:40,220 --> 00:19:41,970 Én hittem benned. 246 00:19:42,170 --> 00:19:43,740 Még most is hiszek. 247 00:19:44,220 --> 00:19:46,820 A bizalomból remény születik. 248 00:19:46,820 --> 00:19:49,170 Ha van bizalom, akkor az azt jelenti, hogy remény is van. 249 00:19:49,680 --> 00:19:51,020 Remény nélkül viszont... 250 00:19:51,020 --> 00:19:52,510 ...nem lehet élni. 251 00:19:53,740 --> 00:19:54,850 Apa. 252 00:19:56,510 --> 00:19:58,940 És most abban a hitben, hogy elmúlik a szorulásom, 253 00:19:58,940 --> 00:20:00,310 megyek és lefekszem. 254 00:20:05,600 --> 00:20:07,080 Köszönöm, 255 00:20:07,910 --> 00:20:09,140 Oyassan. 256 00:20:14,880 --> 00:20:17,250 Te vagy a Kamen? 257 00:20:17,250 --> 00:20:18,140 Az óra közepén járunk... 258 00:20:32,080 --> 00:20:34,220 Mit bambulsz itt? Kezdd már el az órát! 259 00:20:35,340 --> 00:20:36,800 Ah, bocsi! 260 00:20:37,740 --> 00:20:38,680 Akkor, 261 00:20:39,480 --> 00:20:41,540 nyissátok ki a könyvet a 237. oldalon. 262 00:20:43,940 --> 00:20:45,020 Araki-sensei, 263 00:20:45,080 --> 00:20:46,540 Kinzo-kun... 264 00:20:56,020 --> 00:20:56,910 Kinzo, mit művelsz?! 265 00:21:02,850 --> 00:21:06,020 Te vagy a Kamen? 266 00:21:11,370 --> 00:21:14,510 Aki fájdalmat okoz Shishimarunak,... 267 00:21:18,450 --> 00:21:20,280 Majd én elintézem azt a Kament. 268 00:21:22,450 --> 00:21:24,740 Érted, Kin-chan. 269 00:21:25,770 --> 00:21:27,200 ...azt kinyírom! 270 00:21:28,680 --> 00:21:30,080 Csak próbáld meg. 271 00:21:39,110 --> 00:21:40,770 Kamen Teacher. 272 00:21:44,820 --> 00:21:45,940 Elég, Kinzo! 273 00:21:48,140 --> 00:21:49,200 Araki-sensei!